26 de junho de 2012

Rezept - Meine Suppe

Unter sehen Sie meine Lieblingssuppe für diesen Winter.

Haidis Suppe

Zwei Zwiebeln im Sojaöl anbraten
und im Topf weitere Zutaten zugeben, wie z. B.:
Einige Stücke Ingwer,
Grüne Bohnen,
3 Tomaten,
2 Kartoffeln mit Schale,
3 Karotten,

etwas Kohl,
Knoblauch und ein bisschen Salz.
Wasser zugeben und sie ungefähr 35 Minuten kochen lassen.

Man kann auch noch ein Ei, Petersilie und Schnittlauch zugeben.

Es schmeckt auch besonders gut mit Brot und geriebenen Käse!

Guten Appetit!

25 de junho de 2012

Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas

O texto a seguir você encontra na versão original no link .

 Depois que surgiu o Quadro Comum Europeu de Referência e as pessoas começaram a ver os níveis (A1, A2 etc.) nos livros e certificados, isso virou um mercado. Muita gente nao entende muito bem esses níveis A1, A2 etc. e acha que pode conseguir um certicificado de um nível pra outro da noite pro dia. Conheço gente que faz cursos de vários níveis ao mesmo tempo (e as escolas só ganhando dinheiro!). Fui informado que o programa "Ciências sem Fronteiras" está pedido que os participantes atinjam A2 no Teste OnDaF*. Mesmo sendo um dos níveis mais básicos, tem gente que quer conseguir o nível da noite pro dia, num passe de mágica. Vejo diariamente no meu trabalho estudantes correndo feito loucos pra conseguir um certificado que diga que eles têm um nível X (que eles geralmente não têm) para não perder chances de bolsas, estágios etc.  Galera, vamos com calma. Nada de aprender idiomas só pra ter certificado. Anos e anos de cursos de inglês já provaram que não adianta nada ter cerficado do curso sem falar o idioma, nao é mesmo? 


Vou fazer um resumão superbásico feito de cabeça do que esses níveis significam.

O A1 e A2 sao os níveis básicos. Geralmente as pessoas desses níveis sao capazes de falar sobre si mesmas e sobre outras pessoas. Os temas giram em torno de assuntos pessoais e familiares.Pessoas que estão nesse nível geralmente só entendem alguém falando se o outro falar devagar e de forma clara. 
Para se casar com um(a) cidadã(o) alemã(o) e ganhar o direito de morar na Alemanha, é necessário que o cônjuge brasileiro consiga provar o nível A1. Para o programa "Ciências sem Fronteiras" o estudante precisa provar no mínimo A2*. 

O B1 é o pré-intermediário. O aluno que alcança um certicicado de B1 é capaz de se expressar como TURISTA nas mais diversas situações. Ele conseguirá fazer uma visita ao país e se virar. O B1 é o nível mínimo pra se obter autorização pra trabalhar na Alemanha. Com ele a pessoa deve ser capaz de se virar sozinha nas situações do dia-a-dia.

O B2 é o nível intermediário propriamente dito. Somente a partir desse nível é que se começa a falar em linguagem técnica e acadêmica. Os cursos até o B1 são voltados para o dia-a-dia.. A partir do B2 os cursos se voltam para o linguajar técnico e acadêmico. O aluno começa aqui a aprender estruturas mais complexas de se expressar e não só a linguagem falada na rua e na vida cotidiana. O B2 é o nível mais baixo que alguém deveria ter caso quisesse fazer faculdade na Alemanha, pois é só nesse ponto em que o aluno aprender a linguagem técnica.

Alguns cursos aceitam que os alunos entrem com o TestDaF no nível B2+. Esse nome B2+ indica que a pessoa ainda está no nível B2, mas está quase no nível C1.  

Os níveis C1 e C2 sao os níveis mais altos. O aluno aqui deve ser capaz de se expressar com clareza, tanto no dia-a-dia quanto no meio profissional e acadêmico, cada um na sua área respectiva. O DSH e o TestDaF geralmente tentam selecionar alunos com C1 e C2 para fazer faculdade na Alemanha. A diferenca entre um nível e outro é a capacidade que a pessoa tem de se expressar especificamente em tudo o que quer dizer.

O teste DSH tem nível entre C1 e C2. O TestDaF fica entre B2 e C1. O Instituto Goethe também oferece certificados oficiais do nível C2 para quem se interessar. Essa prova substituiu as provas KDS e GDS. Obter um cerficado do nível C2 pode ser bom para brasileiros que queiram depois trabalhar como professores de alemão. É uma prova do alto domínio da língua alemã.

Nenhum dos níveis, nem mesmo o C2, exige que a pessoa fale sem errar. Erros podem ser cometidos até no nível C2. O que faz uma pessoa ter um nível é o que ela CONSEGUE/SABE e nao o que ela nao sabe. 
Lembrando também que como os níveis B2 a C2 sao muito voltados para a linguagem mais técnica, acadêmica e profissional, nem todo falante nativo vai conseguir ter esse nível. Você, como estrangeiro, talvez consiga se expressar num nível C2 até melhor do que um nativo alemão que tem uma profissão e vida simples.

Ou seja, nada de pensar que C2 é falar como um nativo. É falar como um nativo com altas competências acadêmicas e profissionais. C2 é conseguir se expressar claramente e especificamente, até mesmo num ambiente profissional e acadêmico. Isso são competências que vão um pouco além de só falar o idioma. Pegar um texto com linguagem científica, lê-lo e ainda depois conseguir passar claramente as ideias do texto com suas próprias palavras não é todo mundo que consegue fazer, nem mesmo na língua materna.  

Os detalhes de cada nível vocês podem ler na internet se quiserem, mas nao é muito importante para os alunos, é mais importante para os professores de língua estrangeira. Só queria mesmo dar uma ideia do que cada letra e número significam para que ninguém fique achando que dá pra pular de uma letra pra outra da noite pro dia. 

* * * * * * * * * * * * * * 

Veja também: 

22 de junho de 2012

Certificados do NELE, UFRGS

Fui informada que a partir de 2010/1 os certificados do NELE foram liberados para impressão pelo Portal de Extensão. Os alunos terão de imprimir o seu pelo Portal, com seu cartão da Ufrgs, ou com seu código de pessoa externa e senha. 

Os certificados são liberados para impressão no semestre seguinte ao da realização e não precisam ser pagos; se o sistema informar que é necessário gerar boleto deve-se entrar em contato com a PROREXT. Da mesma forma, certificados anteriores a 2010/1 também poderão ser impressos pelo Portal de Extensão.

Há um link na página inicial do NELE que remete ao do Portal de Extensão.

12 de junho de 2012

Frohen Valentinstag!




Was ist Liebe? Aus der Sicht von Kindern

Abaixo posto um pequeno documentário sobre o que é o amor, como acontece e com quem sob o ponto de vista de crianças.

Desejo a todos um feliz dia dos namorados! Se ainda não tens alguém, veja o vídeo e aprenda com as dicas delas para ir em frente! ;)

9 de junho de 2012

Trabalho: Meine Biografie - NELE, UFRGS A2/2 (5)

Como avaliação do capítulo Erinnerungen os alunos do nível 5 escreverão sua biografia. Depois de corrigida ela será exposta para que os colegas leiam e procurem adivinhar de quem é o texto. Se autorizado, elas também serão publicadas no blog.

A biografia deverá ser em forma de texto e ter no mínimo uma folha e no  máximo uma folha e meia (espaço duplo). A entrega deverá ser realizada através de e-mail até o dia 23 de junho

Nela deverá constar sua apresentação (nome, data e local de nascimento, moradia, filiação)  e uma narração de fatos mais marcantes de sua vida ( profissão, período mais importante na vida pessoal e  profissional). Deverá ser escrita na terceira pessoa e com a maioria dos verbos no Präteritum.

Abaixo encontrei um site que traz bons exemplos de como elaborar uma biografia.



 Ich wünsche allen eine gute Arbeit!

8 de junho de 2012

Infinitiv mit zu - UFGRS, NELE - Niveau A2/2 (5)

Abaixo temos alguns verbos que precisam de um complemento no infinitivo + zu.   

Um artigo bem mais completo, que aborda o  aparecimento de outras situações com o verbo no infinitivo acompanhado de adjetivos ou substantivos,  você encontrará no site: 




Fonte: 1- Grundstufen-Grammatik / Ed. Hueber

























































  Infinitiv mit oder ohne zu? Ergänzen Sie.
  1. Du sollst nicht so laut _______ sprechen.
  2. Ich hoffe, Sie bald wieder ______ sehen.
  3. Wir haben schon angefangen _______ kochen.
  4. Hören Sie ihn schon ________ kommen?
  5. Sehen Sie die Kinder auf der Straße ______ spielen?
  6. Du sollst leise ________ sein!
  7. Er hat mir angeboten, mit seinem Auto ______ fahren.
  8. Warum lassen Sie den alten Fernseher nicht _____repariren?
  9. Wir werden ganz bestimmt ______ kommen.
  10. Mein Vater hat mir verboten, mit dir in den Urlaub _____ fahren.
  11. Ich helfe dir das Geschirr _____ spülen.
  12. Setzen Sie sich doch. – Nein, danke, ich bleibe lieber _______ stehen.
  13. Er hat nie Zeit, länger mit mir ______ sprechen.
  14. Ich gehe nicht gerne allein ________ schwimmen.
     
    Exercício cedido pela prof. Miriam Tais Scheibel Baccaro

    1. Du sollst nicht so laut sprechen.
    2. Ich hoffe, Sie bald wieder zu sehen.
    3. Wir haben schon angefangen zu kochen.
    4. Hören Sie ihn schon kommen?
    5. Sehen Sie die Kinder auf der Straße spielen?
    6. Du sollst leise  sein!
    7. Er hat mir angeboten, mit seinem Auto zu fahren.
    8. Warum lassen Sie den alten Fernseher nicht repariren?
    9. Wir werden ganz bestimmt  kommen.
    10. Mein Vater hat mir verboten, mit dir in den Urlaub zu fahren.
    11. Ich helfe dir das Geschirr  spülen.
    12. Setzen Sie sich doch. – Nein, danke, ich bleibe lieber stehen.
    13. Er hat nie Zeit, länger mit mir zu sprechen.
    14. Ich gehe nicht gerne allein schwimmen.

Trabalho: Monsterparty - Verben im Präteritum - UFRGS, NELE A2/2 (5)

As aulas no Nível 5 iniciaram num dia posterior a sexta-feira 13 do mês de abril. Isso foi um dos motivos que fez com que eu escolhesse a música Monsterparty  da banda Die Ärzte para dar boas vindas ao grupo.  Além disso, no capítulo 5 estamos trabalhando os verbos no Präteritum. Na primeira aula a turma foi dividida em grupos de acordo com o número de estrofes e as seguintes tarefas foram lançadas:
-  identificação dos verbos no Präteritum e atribuição da sua forma no infinitivo  + tradução ( lachte / lachen / rir), e
-  tradução da estrofe.

Abaixo apresento o resultado do trabalho.

"Monsterparty - Die Ärzte"

1- In Ramnicul in Transsilvanien sah ich ein Plakat - sah / sehen / ver
Em Ramnicul na Transilvânia  eu vi um cartaz

Drauf stand, dass der Graf Dracula zum Fest geladen hat - stand / stehen/ estar, encontrar-se
Nele  estava,  que o Conde Drácula convidava para uma festa

Eingeladen war ein jeder, auch Doktor Frankenstein - war / sein / ser, estar
Convidado também era um tal de Doutor Frankenstein

Einzige Bedingung war: Es muss ein Monster sein - war / sein /ser, estar
A única condição  era: tem que ser um Monstro.

2- Ich stahl ein altes Laken und schnitt zwei Löcher rein- stahl /stehlen / roubar; schnitt / schneiden / cortar
Eu roubei um lençol velho e nele fiz (cortei) dois furos.

Ich dacht mir, auf der Party ist's wohl besser, Geist zu sein - dachte / denken / pensar
Eu pensei, na festa é bem melhor, ser um fantasma

Ich packte etwas Knoblauch ein und sattelte mein Pferd - packte / packen / empacotar ; satteln / sattelte/ encilhar
Eu peguei (empacotei) um pouco de alho e encilhei meu cavalo

Denn so ein Fest bei Dracula ist sicher nicht verkehrt
Pois uma festa no Drácula com certeza não é (algo) errado

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai


 3- Ich kam zum Schloss des Grafen bei Sonnenuntergan - kam / kommen / vir
Eu vim para  o castelo do Conde ao pôr do sol.

Ich lachte mir ins Fäustchen: Die Nacht wird sicher lang - lachte / lachen / rir
Eu ri (maliciosamente) em segredo:  A noite será certamente longa.

Des Unsichtbaren Mütze schwebte vor mir in der Luft - schwebte / schweben / flutuar
A carapuça invisível flutuou diante de mim no ar.

Und endlich kam Graf Dracula besoffen aus der Gruft - kam aus / auskommen / tornar-se público
E finalmente o Conde Drácula apareceu bêbado do seu túmulo.

4- Er hob zum Toast sein Glas, der Inhalt war blutrot
Ele fez um brinde com o seu copo, o conteúdo era vermelho sangue

Lallte noch mal: Hallo Freunde! Und fiel um wie tot - lallte / lallen / balbuciar; fiel / fallen / cair
Balbuciou  novamente: Olá amigos! E caiu morto

Alle Monster jubeten; die Stimmung war famos - jubeten / jubeln / jubilar ; war / sein / ser/estar
Todos os monstros jubilaram; o clima era esplêndido

Die Turmuhr schlug ein letztes Mal, dann ging die Party los.  - schlug / schlagen / bateu ; ging los/ losgehen / começar
O relógio da torre  bateu uma última vez, aí a festa começou.

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai


5- Plötzlich drang ein jämmerliches Schluchzen an mein Ohr - drang / dringen / surgir
De repente surgem soluços patéticos no meu ouvido

Es kam von King Kong vor dem Schloss, er passte nicht durchs Tor - kam / kommen / vir ; passte / passen / caber
Isso veio do King Kong em frente do castelo, ele não coube no portão

Das sah Boris Karloff und verhielt sich ziemlich schlau - sah / sehen/ ver ; verhielt sich / sich verhalten / portar-se, comportar-se
O Boris viu isso e se comportou com muita inteligência

Sprach: Wenn King Kong nicht durchs Tor passt, schnapp ich mir die Weiße Frau 
Falou: se o King Kong não passar pelo portão, eu pego a mulher branca

6- Ich ging auf die Toilette, weil ich Blut nicht so vertrag,  -  ging / gehen / ir
 Eu fui ao banheiro porque eu não tolero muito bem  sangue,

Im Becken schwamm der weiße Hai und sagte: Guten Tag,  - schwamm / schwimmen / nadar ; sagte / sagen / dizer
Na pia nadava o tubarão branco e disse: Bom dia  ( Guten Tag - Boa tarde, mas para a situação não)

Auf der Suche nach nem Busch dachte ich bei mir - dachte / denken / pensar
Na busca por um arbusto, pensei comigo

Ich glaub ich nehm die Mumie mit von wegen Klopapier
Eu acho que levo a múmia comigo no caso de precisar papel-higiênico

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai


7- Genug Basssolo
Chega Bassolo

Da war so 'n widerliches Tier, ich glaub, vom andern Stern - war / sein / ser, estar
Lá tinha um animal repugnante, eu acredito,  de outra estrela/planeta

Es sprach zu mir: Ich heiß E.T., und Partys hab ich gern -  sprach / sprechen / falar
Ele falou para mim: Eu me chamo E.T., e gosto de festas

Ganz besonders schien sich das Skelett zu amüsiern: - schien / scheinen / parecer
Bem especial o esqueleto parecia entreter-se

Es ließ den Werwolf tausend Mal sein Schienbein apportiern - ließ / lassen / deixar
Ela deixou o lobisomen pegar sua tíbia na mão mil vezes

8- Doch als ich »Buh« rief, kriegten alle Monster einen Schreck - rief / rufen / chamar , gritar ; kriegten / kriegen / receber
Mas quando eu gritei “Buh”, todos os monstros levaram um susto

Und wer nicht in Ohnmacht fiel, der lief einfach weg - fiel / fallen / cair ; lief / laufen / correr
E quem não desmaiou, simplesmente correu embora

Ich warf das blöde Laken weg und fühlte mich saustark - warf / werfen / atirar ; fühlte  mich / sich fühlen / sentir- se
Eu joguei o lençol idiota fora e senti-me  potente

Und kotzte noch, bevor ich ging, in des Grafen Sarg  - kotzte / kotzen / vomitar ; ging / gehen / ir
E antes de ir, vomitei no caixão do Conde

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai

(Das wird die Monster-) Monsterparty, ay ay ay
Isso será o monstro - festa do monstro, ai, ai, ai


6 de junho de 2012

Vor- und Nachteile unseren Berufen - UFRGS, NELE A1/1 (2)

Wer schreibt über die Vor- und Nachteile von Ihrem Beruf? Raten wir wer sind Sie!

Ich studiere Elektroingenieur. Ein Elektroingenieur arbeitet oft im Team, aber einige Ingenieure möchten im Büro oder zu Hause alleine arbeiten. Mein Beruf finde ich sehr interessant, aber wir müssen jeden Tag studieren. Zurzeit bekommt einen  Elektrotechniker und Ingeniur viel Geld und Arbeitstellenangebote. Mein Beruf hat wenige Fans, hat wenig Freizeit, aber wer damit arbeitet  liebt Elektronikzeug.

 ***
Ich arbeite in  einer  ,,Empresa Junior". Ich bekomme viel Wissen und mache gute Kontakte. Aber ich  verdiene kein Geld (keine Kohle; Umgangsprache) und muss 20 Stunden pro Woche arbeiten.


***
Ich bin Beamter von Beruf. Ich arbeite bei der Tribunal de Contas. Meine Arbeit ist interessant, aber etwas stressig. Es ist eine gute Arbeit. Ich arbeite nur am Tag. Normalerweise von 10 bis 18 Uhr, aber ich habe oft nach 18 Uhr noch Arbeit und muss sie  mit nach Hause nehmen. Glücklicherweise habe ich Zeit Deutsch zu lernen.


*** 
Ich bin Architektin und eine gebildene Künstlerin von Beruf. Ich arbeite in meinem eigenen Studio. Ich bin freiberuflich. Ich arbeite auch mit Theorie, Kunstkritik, Ausstellungsdesign und kuratorische Praxis. Ich kann allein arbeiten und mache es, aber manchmal arbeite ich in Gruppen. Mein Beruf ist sehr interessant. Für diese Arbeit muss man flexibel sein! In meiner Arbeit habe ich Freiheit, aber kein festes Gehalt. 

***
Ich bin Computeringenieur von Beruf. Mein Beruf ist sehr interessant. Ich arbeite in einem Team mit neun Personen. Ich arbeite mit Leuten von verschiedenen Ländern und ich lerne neue Technologien. Aber ich habe immer viel Arbeit und verdiene nicht viel Geld. Ich habe wenig Zeit um alle Termine zu erledigen. ( Ich habe kurz Termine... was sollte es echt sein?) 

***
Ich bin Musikerin und Musiklehrerin. Die Bezahlung ist gut, aber nicht immer - im Urlaub z. B. reisen die Schüler und die Musikschulen machen während den Ferien zu. Bei Hochzeiten spielen ist sehr gut  um Geld zu verdienen. Ein Instrument spielen macht viel Spaß, aber verlangt  viel Fleiß und Disziplin in der Übung.


1 de junho de 2012

Echt, Glasperlenspiel - UFRGS, NELE - A2/2 (5)

Alles was wir sehen, wohin wir gehen,
nur dieser Moment bleibt in der Sanduhr stehen, wenn er echt ist.
Ich erwart nicht viel von diesem Moment,
ich will, dass er perfekt ist, dass er echt ist. (Dass er echt ist)
-
Und ich kann es noch gar nicht so richtig glauben, 
doch du stehst hier direkt vor meinen Augen.
Ich will, dass es zwischen uns nicht nur so ein Effekt ist.
Ich will, dass es alles hier echt perfekt ist.
(2x)
Und ich glaub daran, dass es besser ist, 
wenn ich es fühlen kann,
für diesen einen Augenblick sind alle meine Zweifel weg,
 weil es echt ist.
-
 
Alles was wir sehen, wohin wir gehen,
Egal wo wir stehen, wohin wir gehen,
in diesem Moment wird sich die Welt nicht drehen (Wenn er echt ist).
Ich erwart nicht viel von diesem Moment,
ich weiß, dass er perfekt ist, dass er echt ist. (Dass er echt ist)
Und ich kann es noch gar nicht so richtig glauben,
doch du stehst hier direkt vor meinen Augen.
Ich will, dass es zwischen uns nicht nur so ein Effekt ist,
ich will, dass es alles hier echt perfekt ist.
(2x)
Und ich glaub daran, dass es besser ist, wenn ich es fühlen kann,
für diesen einen Augenblick sind alle meine Zweifel weg,
weil es echt ist.
(3x)
Und ich glaub daran, dass es besser ist,
wenn ich es fühlen kann,
für diesen einen Augenblick sind alle meine Zweifel weg,
weil es echt ist.
 -
Und ich glaub daran, dass es besser ist, und ich glaub daran, dass es besser ist...
Und ich glaub daran, dass es besser ist wenn ich es fühlen kann,
für diesen einen Augenblick sind alle meine Zweifel weg,
weil es echt ist. 
(2X)
Und ich glaub daran, dass es besser ist wenn ich es fühlen kann,
für diesen einen Augenblick sind alle meine Zweifel weg,
weil es echt ist.

 

 




Anderes Video: